Франц Кафка – Тибор Жемзо

Искусство Дзэн
Искусство Дзэн – это искусство, в котором сочетаются случайное и намеренное, обыденное и запредельное, искусственное и естественное, исчезающее и неизменное. Искусство Дзэн – это временное искусство о времени.
Один из моих любимых музыкантов, Тибор Жемзо, создал произведение искусства, которое трудно уложить в определённый вид и жанр – это фильм, перформанс, инсталляция, музыка… конечно, это музыка. Это музыка.
Произведение называется K.engravings и основано на тексте Франца Кафки “Императорское послание”:
Считается, что император тебе единственному, ничтожнейшему из подданных, неверной тени, убегающей в дальнюю даль от сиятельных лучей его императорского солнца, именно тебе император со смертного одра своего направил послание.
Гонцу своему он велел преклонить колени у постели своей и ему на ухо прошептал послание; и таким важным оно представлялось ему, что он велел еще и повторить его ему на ухо. И кивком головы подтвердил, что он правильно понят.
И пред всем соглядатайством кончины своей – стены выломлены, чтобы все верховодящие царства могли выстроиться рядами на возведенных кругом шатких лестницах, – при всех при них отправил он в дорогу гонца своего.
Гонец немедля пустился в путь; муж крепкий, неутомимый; воздевая то одну, то другую руку, прокладывает он себе дорогу в толпе; а чуть воспротивится кто, он укажет на знак солнца на своей груди, и нет ему преград, ему одному преград не бывает.
Однако толпа так велика; стеной стоит перед ним, стеной нескончаемой тянутся их жилища. Лишь забрезжил бы какой просвет, о, как бы он полетел, и ты бы услышал вскоре великолепный стук его кулаков в твою дверь.
Ан нет того, впустую тратит он силы свои, ведь он все еще во внутренних покоях дворца, и никогда ему не преодолеть их; а удалось бы, и тогда мало толку, потому что эти лестницы, ведущие вниз, пришлось бы брать ему с боем; а удалось бы и это, опять толку немного, потому как впереди оказались бы дворы, а за дворами – второй, кольцевидный, дворец, и так снова и снова, скачи хоть тысячу лет; а если б вырвался он из последних ворот – однако никогда, никогда этому не бывать, – перед ним все еще была бы столица, середина мира, до поднебесья воздетая насыпь. И не пробиться туда никому, а тем паче какому-то гонцу мертвеца.
А ты все сидишь у окошка своего, предаваясь воображению, в то время как наступает вечер.
-Перевод Юрия Архипова
В произведении Тибора Жемзо, этот текст произносится на бенгали, урду, иврите, идише, на финском, китайском, немецком, чешском, монгольском, английском, японском, турецком, испанском, арабском, французском, венгерском и тибетском языках.
Фрагменты фильма
Пришло с Востока (английский):
У нас были планы (финский)
Восход солнца (идиш):
Район № 7 (немецкий):
Вилла Татра (чешский):
Слои (монгольский):
Свыше (тибетский):
Ниже представлен концерт, сыгранный в 2017 году, в Будапеште:
Вступление:
Санаторий / Китайское Послание:
Лето 23-го / Бенгальское послание:
Вилла Татра / Чешское послание:
Пришло с Востока / Английское Послание:
Ботаническое / Японское послание:
Трамвай зимой / Турецкое послание:
Частная Практика / Испанское послание:
Куба I:
Куба II:
Район №7 / Арабское Послание:
Базар / Послание на Иврите:
В лучах восходящего солнца / Послание на Идише:
Вспышки в метро / Послание на Урду:
Хэллоуин / Французское Послание:
Где я родился / Венгерское Послание:
Свыше / Тибетское Послание:
Всего вам доброго, и надеюсь, до следующих встреч.
И помните: в каждое мгновение у вас есть выбор – сделайте лучший.
А теперь идите и медитируйте!